ABW = Feneis, Heinz (1988): Anatomisches Bildwörterbuch der internationalen Nomenklatur, 1 vol., Stuttgart. AL = Alibert, Louis (1977): Dictionnaire occitan-français, Toulouse. ALDH = Georges, Karl Ernst (1879/1880): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 4 vol., Leipzig. André = André, Jacques (1991): Le vocabulaire latin de l'anatomie, Paris. AUR = Aurélio Buarque de Holanda Ferreira (1986): Novo dicionário da língua portuguesa, 1 vol., Rio de Janeiro. Bruant = Bruant, Aristide (1905): L'argot au XXe siècle: Dictionnaire français-argot, Paris. DAF = Greimas, Algirdas Julien (2001): Dictionnaire de l'ancien français, Paris. DALF = Godefroy, Frédéric (1881-1902): Dictionnaire de l'ancienne langue française, Paris. DCC = Torras i Rodergas, Josep ([3]1997): Diccionari Castellà- Català, 1 vol., Barcelona. DCECH = Corominas, Juan/Pascual, José A. (1980ss): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vol., Madrid. DCI = Albertí, Santiago (1996): Diccionari de la llengua catalana il·lustrat GRAN, 1 vol., Barcelona. DCLlC = Corominas, Joan (1980-1991): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 9 vol., Barcelona. DEAF = Baldinger, Kurt (1974-): Dictionnaire étymologique de l'Ancien Français, 1 vol., Tübingen. DEDR = Cihac, Alexandre de (1870/79): Dictionnaire d'étymologie daco-romane, 2 vol., Frankfurt a.M.. DEE = Bruguera i Talleda, Jordi (1996): Diccionari Etimològic, Barcelona. DEL = Ernout, A./ Meillet, A. (1985): Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris. DELI = Cortelazzo, Manlio/Zolli, Paolo (1979ss): Dizionario etimologico della lingua italiana, 5 vol., Bologna. DELI = Cortelazzo, Manlio/Zolli, Paolo ([2]1999): Dizionario etimologico della lingua italiana, 1 vol., Bologna. DELP = Machado, José Pedro ([3]1977): Dicionário etimológico da língua portuguesa, 5 vol., Lissabon. DER = Cioranescu, Alejandro (1966): Diccionario etimologico rumano, La Laguna. DES = Wagner, Max Leopold (1960-1964): Dizionario etimologico sardo, 3 vol., Heidelberg. DESF = Zamboni, Alberto/ Cortelazzo, Manlio (1984ss): Dizionario etimologico storico friulano, 2 vol., Udine. Devoto 1967 = Devoto, G. (1967): Avviamento alla etimologia italiana, Firenze. DEX = Coteanu, Ion et al./ Academia Românå, Institutul de lingvisticå "Iorgu Iordan" (1998): Dicðionarul explicativ al limbii române, 1 vol., Bukarest. DFO = Piat, Louis (1989): Dictionnaire Français-Occitanien, 1 vol., Raphèle-lès-Arles. DFOLC = Laux, Christian (1997): Dictionnaire français-occitan, languedocien central, 1 vol., Puylaurens. DFP = Centre Regionau d'Estudis Occitans-Provença (): Dictionnaire de base français-provençal, Aix-en-Provence. DGF = Bailly, A[natole] (1950): Dictionnaire Grec-Français, Paris. DGO = Cantalausa (2003): Dictionari general occitan, Milhau/ Paris. DGR = Isbasescu, Mihai (1958): Dictionar german-romîn, Bucuresti. DHLF = Rey, Alain (1992): Dictionnaire historique de la langue française, 2 vol., Paris. DIF = Tore Barbina, Maria (1980): Dizionario italiano - friulano : pratico e illustrato, 1 vol., Udine. DIGERO = Academia Republicii Socialiste România ([2]1989): Dictionar german-român, 1 vol., Bukarest. DIROGE = Anutei, Mihai (1990): Dictionar Român-German, Bucarest. DLCS = Puddu, Mario (2000): Ditzionàriu de sa limba e de sa cultura sarda, 1 vol., Cagliari. DLE = Real Academia Española (Hg.) (1992): Diccionário de la lengua española, 2 vol., Madrid. DLF = Gaffiot, Félix (2000): Le Grand Gaffiot. Dictionnaire Latin-Français, 1 vol., Paris. DLG = García, Constantino et al. (1990): Diccionario da lingua galega, Santiago de Compostela. DLlC = Institut d'Estudis Catalans (1995): Diccionari de la llengua Catalana, Barcelona. DLP = J. Almeida Costa, A. Sampaio e Melo ([6]1992): Dicionário da língua portuguesa, 1 vol., Porto. DLPC = Academia das Ciências de Lisboa (2001): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, 2 vol., Lissabon. DLR = Academia Republicii Socialiste România (ab 1990: Academia Româna) - red. Iorgu Iordan (1913 -): Dictionarul limbii române, Bukarest. DNGC = Agrelo et al. (1988): Diccionario normativo galego-castelán, 1 vol., Vigo. DOLR = Vernay, Henri (1991ss): Dictionnaire onomasiologique des langues romanes, 4 vol., Tübingen. DPIF = Nazzi, Gianni (1993): Dizionario pratico italiano-friulano, 1 vol., Basaldella di Campoformido. DRAG = Cid Cabido, Xosé (1997): Diccionario da Real Academia Galega, 1 vol., Vigo. DRG = de Planta et al. (1946-): Dicziunari Rumantsch Grischun, bisher 9 vol., Chur, später Winterthur. DRWL = Bezzola, Reto R./Tönjachen, Rudolf O (1976): Diczionari rumantsch-ladin-tudais-ch, 1 vol., Chur. DSI = Espa, Enzo (1999): Dizionario sardo-italiano die parlanti la lingua logudorese, 1 vol., Sassari. DUCG = Freixedo, Xosé M. / Álvarez Carracedo, Fe (1985): Diccionario de Usos Castellano Gallego, Madrid. DUW = Günther Drosdowski/ Wermke, Matthias (1996): Deutsches Universalwörterbuch, 1 vol., Mannheim etc.. DXCG = Navaza Blanco, Gonzalo (1990): Diccionario Xerais Castelán-Galego de usos, frases e sinónimos, 1 vol., Vigo. DXLG = Muruais, Xosé Lastra (1990): Diccionario Xerais da lingua Galega, Vigo. DXLG = Navaza Blanco, Gonzalo / Lastra Muruais, Xosé (1993): Diccionario Xerais da lingua Galega, Vigo. EWAS = Meyer, Gustav (1891): Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache, Straßburg. EWD = Kramer, Johannes (1988-1996): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, 7 vol., Hamburg. EWDS = Kluge, Friedrich ([22]1989): Etymologisches Wörterbuch der deutschen Spache, 1 vol., Berlin/ New York. EWFS = Gamillscheg, Ernst ([2]1969): Etymologisches Wörterbuch der Französischen Sprache, 1 vol., Heidelberg. FEW = Wartburg, Walther von (1922ss): Französisches etymologisches Wörterbuch, 28 vol., Leipzig. FRA = Franquesa, Manuel (1971): Diccionari de sinònims, Barcelona. GDELP = Da Silveira Bueno, Francisco (1974): Grande dicionário etimolócgico-prosódico da língua Portuguesa, 9 vol., São Paulo. GDI = De Mauro, Tullio (1999): Grande dizionario italiano dell'uso, 6 vol., Torino. GDXL = Carballeira Anllo, Xosé Ma (2000): Gran Diccionario Xerais da lingua, 1 vol., Vigo. Giraud = Giraud, Robert (1981): L'argot tel qu'on le parle: Dictionnaire illustré d'argot moderne, Paris. GMIL = Du Cange, Charles (1954[1887]): Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis, 5 vol., Graz. GR = Robert, Paul (1985): Le grand Robert de la langue française, 9 vol., Paris. Gsell = Gsell, Otto (): "Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen", in: Ladinia, XIII; XIV; XV; XVI, 143-164; 121-160; 105-166; 129-162. HGS = Passow, Franz (1993[1847]): Handwörterbuch der griechischen Sprache, 4 vol., Darmstadt. HWR = Bernardi, Rut e.a. (1994): Handwörterbuch des Rätoromanischen, 3 vol., Zürich. Kuen = Kuen, Heinrich (1980;1981;1989;1990;1991;1992): "Die Eigenart des ennebergischen Wortschatzes", in: Ladinia, IV; V, 107-138; 57-100. LAG = Lagarda, Andrieu (1971): Vocabulari occitan. Mots, locucions e expressions idiomaticas recampats per sentres d'interès, Tolosa. LEP = Lepori, Antonio (1988): Dizionario italiano-sardo: campidanese, 1 vol., Cagliari. LFMAF = de Gorog, Ralph (1973): Lexique Français Moderne - Ancien Français, 1 vol., Athens (Georgia). LTL = Forcellini, Egidio (1864-1926): Lexicon totius latinitatis, 6 vol., Bologna. LWD = Gartner, Theodor (1923): Ladinische Wörter aus den Dolomitentälern, Halle. LX = Dubois, Jean (1979): Larousse de la langue française: Lexis., Paris. MDLP = Weiszflog, Walter (2000): Moderno Dicionário da Lingua Portuguesa - Michaelis, São Paulo. Meisterfeld 1998 = Meisterfeld, Reinhard (1998): Numerus und Nominalaspekt. Eine Studie zur romanischen Apprehension, Tübingen. MLWB = Bayerische Akademie der Wissenschaften und Deutsche Akademie der Wissenschaften (Hgg.) (1967): Mittellateinisches Wörterbuch bis zum angehenden 13. Jahrhundert, 2 vol., München. MOL = Moliner, María ([2]1998): Diccionario de uso del Español, 2 vol., Madrid. NDCLP = António de Morais Silva (1990): Novo dicionário compacto da língua portuguesa, 5 vol., Lissabon. NVI = Devoto, Giacomo/ Oli, Gian Carlo ([2]1999): Novissimo vocabolario illustrato della lingua italiana, 2 vol., Firenze / Milano. PIR = Pirona, Giulio Andrea/ Carletti, Ercole/ Corgnali, Giovanni Battista ([3]1972): Il nuovo Pirona: Vocabolario friulano, Udine. PKW = Dornblüth, Otto (Begr.) ([258]1998): Pschyrembel Klinisches Wörterbuch, 1 vol., Berlin. PLG = Darms, Georges/ Dazzi Gross, Anna-Alice (1993): Pledari grond tudetsg-rumantsch, 1 vol., Chur. PR = Rey, Alain/Rey-Debove, Josette (2000): Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 1 vol., Paris. RDW = Tiktin, Hariton (1903-1925): Rumänisch-Deutsches Wörterbuch, 3 vol., Bukarest. Renson 1962 = Renson, Jean (1962): Les dénominations du visage en français et dans les autres langues romanes. Étude sémantique et onomasiologique, Paris. REW = Meyer-Lübke, Wilhelm (1935): Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg (vollst. neu bearb. Aufl.). Salvioni 1912 = Salvioni, C. (1912): "Postille italiane e ladine al "Vocabulario etimologico romanzo"", in: Revue de dialectologie romane, IV, 88-106; 173-208; 209-240. SEW = Berneker, Erich (1924): Slavisches etymologisches Wörterbuch, 2 vol., Heidelberg. SPA = Spano, Canonico Giovanni (1852): Vocabulario italiano-sardo e sardo-italiano, 2 vol., Cagliari. SSW = Wagner, Max Leopold (1930): Studien über den sardischen Wortschatz, Genf. TDF = Mistral, Frédéric (1878-1887): Lou Tresor dou Felibrige, 2 vol., Aix-en-Provence etc.. TDW = Heuser, Fritz/Sevket, Ilhami (1962): Türkisch-deutsches Wörterbuch, 1 vol., Wiesbaden. ThLL = (1905-1934): Thesaurus linguae latinae, Leipzig. TL = Tobler, Adolf/ Lommatzsch, Erhard (1925ff): Altfranzösisches Wörterbuch, Stuttgart. TLF = (1971-1994): Trésor de la langue française, 16 vol., Paris. VGP = Rodrigues Lapa, Manuel (1970): Vocabulário Galego-Português. Extraído da edição crítica das "Cantigas d'escarnho e de mal dizer", 1 vol., Santiago. VLF = Faggin, Giorgio (1985ss): Vocabolario della lingua friulina, 3 vol., Udine. VM = Videsott, Paul/ Plangg, Guntram A. (1998): Vocabular Mareo - Ennebergisches Wörterbuch, 1 vol., Innsbruck. VMS = Poscheddu, Peppe, a cura di Giuseppe Petazzi (1990): Vocabolario medico italiano-sardo/ sardo-italiano, 1 vol., Sassari. Wartburg 1911 = Wartburg, Walther von (1911): "Die Ausdrücke für die Fehler des Gesichtsorgans in den romanischen Sprachen und Dialekten", in: Revue de dialectologie romane, III, 402-503. WTM = Schatz, Josef (1955/56): Wörterbuch der Tiroler Mundarten, 2 vol., Innsbruck. Z = Zauner, Adolf (1902 [1903]): Die romanischen Namen der Körperteile. Eine onomasiologische Studie., Erlangen. ZI = Zingarelli, Nicola ([12]1998): Lo Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana, 1 vol., Bologna. |